Uwaga sensacja rewelacja — damsko-męska akrobacja
«W stylu new wave z San Francisco — zaczynamy białe disko»
Już widzę blady — jak blondynka śliczna
Zbliża sie szybko do mego stoliczka
Z uśmiechem godnym Racheli Welch
Pyta «hej kocie — czy ze mną tańczyć chcesz?»
Przecież wiadomo, że jej nie odmówię
Musze się sprężyć, bo tańczyć nie lubię
Z trudem niestety łapię pion
Przyznaję piłem — przepraszam pardon
Pola Monola + Coca-Cola
Strzeliłem gola pod rock and rolla
Pola Monola + Coca-Cola
My name is Franek her name is Jola
Mistrzyni disko miss rock and rolla
Przy pierwszym kroku majtnęła mnie przez udo
A potem były zapasy i judo
Przerzut przez plecy — lecę zygzakiem
Spadam na piersi — bomba okrakiem
A potem w tył, obrót, głową w dół
Łbem walę w ziemię — nogami w stół
Pola Monola + Coca-Cola
Strzeliłem gola w rytm rock and rolla
Pola Monola + Coca-Cola
Znów siedzę w barze nieco zziajany
Trochę spocony i podrapany
Pola Monola + Coca-Cola
Gwiżdże mi w płucach rytm rock and rolla
Wreszcie muzyka nagle sie urywa
Ależ to chwila piękna i szczęśliwa
Lecz co to — słyszę, znów ktoś przrywa ciszę:
«W stylu new wave z San Francisco zaczynamy białe disko»
Pola Monola + Coca-Cola
Wracam na parkiet a ze mną Jola
Pola Monola + Coca-Cola
Pola Monola + Coca-Cola
Strzele znów gola pod rock and rolla
Pola Monola + Coca-Cola
Pola Monola + Coca-Cola
Wychodze z baru a ze mną Jola
Pola Monola + Coca-Cola
Внимание: сенсация, шок — дамско-мужская акробатика
«В стиле Нью-Вэйв из Сан-Франциско — начинаем белое диско»
Я вижу сбледнувши — как симпатичная блондинка
Приближается быстро к моему столику
С улыбкой достойной Рахели Уэлш
Она спрашивает: «Эй, котик — хочешь потанцевать со мной?»
Понятно дело, что я ей не откажу
Надо мне напрячься, потому как танцевать не люблю
С трудом, однако, сохраняю равновесие
Признаюсь, выпивши — извиняюсь, пардон
Водяра + Coca-Cola
Я забил гол под рок-н-ролл
Водяра + Coca-Cola
Май нейм из Франк, хёр нейм из Йоля
Чемпионка диско и Мисс рок-н-ролла
При первом шаге мотнула меня через бедро
А потом были вольная борьба и дзюдо
Бросок через спину — лечу зигзагом
Валюсь на грудь — бомба на мне верхом
А потом назад, переворот, головой вниз
Мордой в землю — ногами в стол
Водяра + Coca-Cola
Я забил гол в ритм рок-н-ролла
Водяра + Coca-Cola
Снова сижу в баре, несколько запыхавшись
Немного вспотевший и поцарапанный
Водяра + Coca-Cola
Сипит у меня в легких ритм рок-н-ролла
Наконец, музыка резко оборвалась
Ах это миг прекрасный и счастливый
Но что это — я слышу, кто-то снова прерывает тишину:
«В стиле Нью-Вэйв из Сан-Франциско — начинаем белое диско»
Водяра + Coca-Cola
Возвращаюсь на танцпол, а со мной Йоля
Водяра + Coca-Cola
Водяра + Coca-Cola
Снова забью гол под рок-н-ролл
Водяра + Coca-Cola
Водяра + Coca-Cola
Я выхожу из бара, а со мною Йоля
Водяра + Coca-Cola
Примечание: польское сленговое выражение Pola Monola происходит от «Польской Монополии Алкоголя», т.е. с царских времен в Польше действует государственная монополия на продажу алкоголя, в данном контексте это водка, а потому Pola Monola + Coca-Cola это коктейль «советско-американская дружба»
Еще одно уточнение: Йоля это сокращение женского имени Йоланта /Jolanta (Иоланта)
В польском тексте (осознанно или нет) имя Ракели Уэлч (Raquel Welch) неправильно приведено как Рэйчел (Rachel), однако при исполнении произведения ее имя звучит как «Рахель Уэлш»